منصور ياقوتي رمان نوشت؛

«زمين»، «اسب»، «زن» و «خشونت» عناصر دنیای کیمیایی

15 مرداد 1390 ساعت 10:01


منصور ياقوتي از نگارش رماني براي مسعود كيميايي و كتاب‌هايي ديگر خبر داد.
به گزارش هنرنیوز به نقل از ايسنا، ياقوتي گفت:‌ مسعود كيميايي از من خواست داستاني را براي او بنويسم كه تبديل به فيلم شود؛ بنابراين رماني را با عنوان «گرداب» در 170 صفحه نوشتم كه او مطالعه كند، ببيند مي‌پسندد يا خير. عناصر اصلي اين رمان را او تعيين كرد كه عناصري چون «زمين»، «اسب»، «زن» و «خشونت» را شامل مي‌شود كه مفاهيم مورد علاقه‌ي ايشان است و من اين رمان را با توجه به دنياي كيميايي نوشتم.
او در ادامه با اشاره به رمان «كولاك» خود، گفت:‌ اين رمان را سال 68 نوشتم و چندين‌بار آن را بازنگري كردم؛ اما سرانجام مجوز نشر نگرفت. 20 سال طول كشيد و من متن را تغيير دادم و از اول نوشتم. متني جديد نوشته شد كه فرم جديدي هم داشت كه اكنون چيزي در حد 250 صفحه مي‌شود و از سوي نشر روزگار براي دريافت مجوز ارائه شده است؛‌ اما بعد از هفت ماه، هنوز از اين رمان خبري نشده است.
اين نويسنده با اشاره به دو مجموعه‌ي داستان خود، گفت:‌ مجموعه‌ي داستان «پشت جبهه» به جنگ مي‌پردازد. من پيش‌تر هم كتابي را به نام «خط مرزي» درباره‌ي جنگ نوشته‌ام. مجموعه‌ي داستان «داستان‌هاي پراكنده» نيز داستان‌هايي متنوع و با موضوعات گوناگون را شامل مي‌شود. اين دو مجموعه‌ي داستان قرار است در نشر روزگار منتشر شود و اكنون براي دريافت مجوز ارائه شده است.
او سپس با اشاره به ديگر كتاب در دست چاپ خود گفت:‌ ديوان حافظ را با ديدي انتقادي ويرايشي جديد كرده‌ام كه بيش از هفت ماه است از سوي نشر روزگار براي دريافت مجوز ارائه شده است.
ياقوتي با اشاره به برگردان دو داستان از شاهنامه‌ي كردي عنوان كرد:‌ شاهنامه‌ي كردي شامل داستان‌هايي است كه معلوم نيست آن‌ها را چه كسي نوشته و تاريخي نيز ندارند. نمي‌دانيم منبع روايت اين داستان‌ها چه كساني هستند. برخي از اين داستان‌ها رد پايي در شاهنامه‌ي فردوسي دارند؛ اما برخي در شاهنامه‌ي فردوسي هم نيستند. اين داستان‌ها به صورت دست‌نويس و گردآوري‌نشده با خط كردي كرمانشاهي و زبان كردي كرمانشاهي ارائه شده‌اند. يكي از اين داستان‌ها، «برزونامه» است كه داستان بلند و جذابي دارد كه به صورت شعر است؛ اما من آن را به فارسي و نثر برگردانده‌ام.
او افزود: داستان ديگر، «زردهنگ» است كه كشمكش و جنگي بين ديوها و رستم است. اين داستان را هم برگردان كرده‌ام؛ اما هنوز براي نشر آن تصميمي نگرفته‌ام.
اين نويسنده ديگر اثر در دست چاپ خود را كاري براي كودكان خواند و گفت: اين كار چند داستان را شامل مي‌شود كه عنوان «پري چهل‌گيس» را دارد و براي كودكان نوشته شده است.اين داستان‌ها هم در نشر قطره حروف‌چيني و براي دريافت مجوز ارائه شده‌اند.



کد خبر: 30577

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcbzsbf.rhbgzpiuur.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com