به گزارش هنرنیوز، ظهر امروز سفیر کشور ارمنستان، «گریگور آراکلیان» از کتابخانه مجلس بازدید و با محمد رجبی، رئیس کتابخانه به بحث و تبادل نظر پرداخت.
در ابتدای این دیدار آراکلیان انتخاب رئیس جمهور جدید ایران را توسط مردم تبریک گفت و خاطرنشان کرد: رئیس جمهور کشور ما جزو اولین رؤسای جمهوری بود که انتخاب دکتر روحانی را به عنوان رئیس جمهور منتخب ملت، به ایشان و به مردم ایران تبریک گفت.
آراکلیان افزود: ما در پی آن هستیم تا منابع، اسناد و نسخههای خطی موجود در کتابخانه مجلس که دربارهی ارمنیان، دانشمندان ارمنی، زبان ارمنی و به طور کلی فرهنگ و آداب و رسوم ارمنی است شناسایی کنیم و با کتابخانه مجلس در این خصوص در رابطه و تعامل باشیم.
محمد رجبی، رئیس کتابخانه مجلس نیز ضمن خوشآمدگویی به سفیر ارمنستان گفت: کشورهای دیگر کمتر همزبان و هم وطن دارند و ما خوشحالیم که با کشور ارمنستان و مردم ارمنستان دوستی و مودت داریم.
وی افزود: با حضور ارامنه در ایران، فرصت خوبی است که دامنه فعالیتهای خود را به صورت مشترک با این کشور افزایش داده و فعالیتها و روابط دوطرفهای برای همکاری با یکدیگر داشته باشیم.
رجبی با اشاره به انتشار لوح مشروح مذاکرات مجلس گفت: ما موفق شدهایم اسناد مربوط به مذاکرات مجلس شورای ملی را از ابتدای تأسیس تا پایان دوره پهلوی، مشخص و مرتب کرده و به صورت لوح فشرده منتشر سازیم که از میان این اسناد مذاکرات میتوان هر آنچه که مربوط به کشور ارمنستان است استخراج نموده و از آن بهرهمند شد
در ادامه گریگور آراکلیان به کتابخانه پارلمانی کشور خود اشاره کرد و گفت: کتابخانه پارلمان ارمنستان به عظمت و بزرگی کتابخانه پارلمان ایران نیست و تنها بیست و دو سال دارد؛ به همین ترتیب منابع و اسناد موجود در آن نیز مربوط به همان بیست و دو سال است.
وی با اشاره به کتابخانه ملی ارمنستان گفت: در کتابخانه ملی ارمنستان کتابها، نسخههای خطی و تحقیقاتی در رابطه با ایران و ایرانشناسی وجود دارد، همچنین نسخههای خطی ایرانی، فارسی و عثمانی نیز در کتابخانه ملی ارمنستان نگهداری میشود و حتی نسخهای درباره ابن سینا، فیلسوف ایرانی در این کتابخانه وجود دارد.
سفیر ارمنستان در ادامه سخنان خود گفت: در زمینه مراودات فرهنگی و علمی، بارها ما با کتابخانههای ایران مراوداتی داشتهایم و برخی اسناد را نیز مبادله کردهایم.
رجبی در ادامه سخنان خود گفت: امیدواریم نسخههای خطی و نشریاتی که در زمینهی تاریخ ایران در کتابخانهی ملی ارمنستان یا سایر کتابخانههای ارمنستان موجود است، اسکن شده و نسخهی دیجیتال شدهی آن را در اختیار کتابخانه ی ما قرار دهید. همانطور که ما در پی آن هستیم نشریات و منابع ارمنی موجود در مجموعهی خود را در اختیار کتابخانههای شما قرار دهیم تا هر دو در این زمینه مجموعهی کاملی داشته باشیم.
وی همچنین اضافه کرد: کلیه منابع فارسی و انگلیسی دربارهی ارمنستان، زبان ارمنی و فرهنگ و آداب و رسوم ارمنی موجود در مجموعهی کتابخانه مجلس جستجو و برای بازدید شما آماده شده است.
در ادامه این دیدار رئیس کتابخانه مجلس و سفیر ارمنستان دربارهی زبان پهلوی و زبان ارمنی و تأثیرات متقابل آن روی یکدیگر سخن گفتند.
رجبی گفت: تحقیقات ایران باستان به زبان پهلوی نگاشته شده است و زبانهای پهلوی و ارمنی دارای خویشاوندی نزدیکند و بخشی از واژگان این دو زبان همانند یکدیگرند. زبان ارمنی هنگام تکامل و فرگشت به سبب وجود شرایط سیاسی و فرهنگی و اقتصادی ویژه، ترکیب واژگان خود را تا اندازهای از زبان فارسی گرفته است، لذا با شناخت زبان ارمنی میتوان آسانتر به یادگیری زبان پهلوی نیز پرداخت.
سفیر ارمنستان نیز در همین زمینه افزود: از یازده هزار واژه زبان ارمنی هزار و چهارصد و یازده واژه آن از زبان فارسی است.
رجبی خاطرنشان کرد: ارتباط کتابخانه مجلس با کتابخانههای ارمنستان میتواند در زمینههای آموزش کتابداری و کتابداران و تهیهی کتابشناسیهای ایرانی و اسلامی، آموزش در زمینه مرمت و آسیب شناسی منابع و همچنین دیجیتال سازی منابع به منظور مبادله باشد.
گفتنی است بنا بر نظر سفیر ارمنستان و رئیس کتابخانه مجلس شورای اسلامی، قرار بر آن شد تا تفاهمنامهای تدوین شده تا روبط میان کتابخانه مجلس و کتابخانههای ارمنستان شکل رسمی به خود گرفته و طرفین بتوانند با یکدیگر در زمینه های مختلف همکاری نمایند.
در پایان این دیدار، رجبی هدیهای به همراه لوح مشروح مذاکرات مجلس شورای ملی به رسم یادبود به وزیر فرهنگ ارمنستان اهداء کرد. همچنین فهرست منابع موجود دربارهی ارمنستان، زبان ارمنی، آداب و رسوم مردم ارمنستان نیز در اختیار سفیر این کشور قرار گرفت.