ترسیم شهر در مجموعه شعر یک شاعر
مترو جای خوبی برای رقص و خواب نبود؛
ترسیم شهر در مجموعه شعر یک شاعر
مجموعه‌ شعر «مترو جای خوبی برای رقص و خواب نبود» سروده‌ی کیوان نریمانی منتشر شد.
 
تاريخ : يکشنبه ۷ مهر ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۲۵

این شاعر و مترجم گفت: این مجموعه شامل سروده‌های سال‌های ۸۴ تا ۸۷ من است و شعرهای آن سپید و پسانیمایی هستند. تجربه‌هایی که در این اثر عرضه شده‌اند، شامل فضاهای متنوع سرزمینی یا بیرون از سرزمین خودمان هستند.
او افزود: در این اثر گونه خاصی از روایت نامتمرکز دیده می‌شود. ویژگی‌ این شعرها چندمحوری بودن است؛ به این معنا که در آن‌ها مرکز‌های مختلفی وجود دارد، اما در همه آن‌ها وحدت ذهنی به چشم می‌خورد. تدوین ویژه، ارتباط معنایی و ساختاری از ویژگی‌های این شعرهاست.
نریمانی درباره عنوان مجموعه شعرش توضیح داد: شعرهای این مجموعه بی‌نام هستند، اما در نام خود کتاب شیطنتی وجود دارد. مترو یک پدیده‌ی امروزی است و در آن ترس از ناشناختگی و فضای بسته وجود دارد؛ در حالی که مترو می‌توانسته جای خوبی برای کارناوال‌های انسانی و شادی باشد. نگاه چندسویه به زندگی شهری و اِلِمان‌های شهر، نکته بزرگی است. من خود شهرساز هستم و به دنیای پیرامونم اعتنا دارم. این عنوان، تلخیِ فضای زیست‌مانی ما را نشان می‌دهد.
این شاعر همچنین گفت: این کتاب هفتمین کتاب من است. در سال ۷۹ مجموعه شعر «هجرانی» را منتشر کردم. مجموعه بعدی‌ام «شعر برای سوزاندن» نام داشت که هنوز منتشر نشده است. مجموعه سوم همین مجموعه است و به تازگی نیز مجموعه شعری آماده کرده‌ام که «از چلچله تا نان روزانه ما» نام دارد و شامل سروده‌های من در ۹ ماه اخیر است و به زودی منتشر می‌شود.
او اضافه کرد: همچنین کتابی با عنوان «سِفر پرسش» دارم که احتمالا از سوی نشر نیلوفر منتشر می‌شود. «سِفر» به معنای کتاب است. این اثر ترجمه‌ای از آخرین کتاب پابلو نروداست که قرار است به صورت سه‌زبانه منتشر شود.
نریمانی همچنین گفت: اولین کتاب من ترجمه‌ای با عنوان «تاریخ زیست‌شناسی» بود. بعد از آن کتاب «ای کاش همه درها را می‌زدم» اثر سزار وایه‌خو، شاعر بزرگ اسپانیایی، را ترجمه کردم که مایل‌ام ویرایش جدیدی از آن را برای چاپ سوم منتشر کنم. همچنین یک نقد داستان آمریکایی را با عنوان «احمق‌ها اول» اثر جان آپدایک‌، فیلیپ‌ راث و برنارد مالامود ترجمه و منتشر کردم.
او افزود: مجموعه‌ای از داستان‌های جنوبی نیز با عنوان «از پنجره جنوبی» که نوعی آنتولوژی است، به کوشش من منتشر شد. ترجمه‌های پراکنده‌ای هم در نشریات مختلف دارم که تمایل دارم آن‌ها را به صورت یکپارچه منتشر کنم.
مجموعه شعر «مترو جای خوبی برای رقص و خواب نبود» با ۱۱۵ صفحه، شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۵۰۰ تومان از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است.

کد خبر: 64279
Share/Save/Bookmark