کریم اصفهانیان، مدیر انتشارات بنیاد موقوفات افشار در این باره گفت: کتاب «لشکرکشی اسکندر به ایران» که همایون صنعتیزاده آن را ترجمه کرده است، مجوز گرفته و به احتمال زیاد طی روزهای آتی راهی بازار نشر خواهد شد. به گفته وی، کتاب حدوداً ۳۵۰ صفحهای «لشکرکشی اسکندر به ایران» یکی از مجلدات مجموعهای سترگ به نام «آرین» است که با همکاری تعدادی از برجستهترین مورخان خارجی به رشته تحریر درآمده است.
این اثر روایتی متفاوت از حمله اسکندر به ایران به عنوان یک رویداد تاریخی است که چهار سال پس از درگذشت مترجم فقید و نامی آن صنعتیزاده، در آستانه چاپ قرار گرفته است. «لشکرکشی اسکندر به ایران» را سالها پیش زندهیاد ایرج افشار برای ترجمه به شورای تولیت بنیاد موقوفات افشار پیشنهاد داده بود و بعد از تصویب در هیئت گزینش کتاب این بنیاد، ترجمه آن به زندهیاد همایون صنعتیزاده مترجم زبردست واگذار شد.
این مترجم فقید تا سالهای پایانی عمر مشغول ترجمه این کتاب بود، اما این فرصت را نیافت که ترجمه «لشکرکشی به اسکندر» را هم در کارنامه خود که شامل دهها عنوان اثر ارزشمند است، ببیند. با اینکه بخش زیادی از این کتاب مهم را صنعتیزاده در زمان حیات خود به فارسی برگردانده بود، به دلیل پراکنده بودن بخشهای مختلف آن، ژاله آموزگار استاد رشته تاریخ دانشگاه تهران به نمایندگی از شورای تولیت بنیاد موقوفات افشار، نظارت بر چاپ این اثر مهم را بر عهده گرفت و ویرایش نهایی آن را به روشنک آذری که خود از استادان دانشگاه در رشته تاریخ است، سپرد.