عرفان نظرآهاری، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان بیان داشت: مجموعه کارهای بنده که در گذشته به زبان فارسی در ایران به چاپ رسیده است توسط «کارولین کراس کری» به زبان انگلیسی برگردانده شده است.
وی با بیان اینکه «کارولین کراس کری»، ایرانشناس و مترجم است، اضافه کرد: آثار بنده در مجموعه کتابی با عنوان «ما همه آفتابگردانیم» با طراحی روی جلدی از «پژمان رحیمیزاده» از انتشارات «شمع و مهر» در لندن منتشر و در نمایشگاه کتاب فرانکفورت مورخ ۱۵ مهر سال جاری رونمایی میشود.
نظرآهاری معتقد است، علاوه بر چاپ کتاب «ما همه آفتابگردانیم» سیدی این کار نیز با صدای «کارولین کراس کری» که گوینده رادیو کالیفرنیا است و با آهنگسازی «محمد نصرتی» منتشر میشود به گونهای که تاکنون خوانش نوشتهها صورت گرفته و برای ما ارسال شده است که به صورت مینیسیدی روی این کتاب قرار میگیرد.
به گفته وی، کتاب «ما همه آفتابگردانیم» دارای حدود ۲۸۰ صفحه است که بعد از بازخوانی، مقدمه و یادداشت پشت جلد پروفسور «پاتریک لینگن برگ» که پروفسورای فلسفه خصوصاً فلسفه اسلامی _ ایرانی است، منتشر میشود.
این نویسنده بیان کرد: همزمان با این کتاب، کتاب دیگری از بنده با عنوان «قلبی بزرگتر از جهان» منتشر خواهد شد که آن هم قرار است در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی شود؛ این کتاب نیز دارای ۲ ورژن دو زبانه نظیر «فارسی _ انگلیسی » و «فارسی _ ایتالیایی» است.
وی معتقد است، ترجمه ایتالیایی این کتاب توسط «هانیه اینالو» صورت گرفته و نظارت این کار نیز با پروفسور «چرتی» رایزن سفارت ایتالیا در ایران، صورت گرفته و ترجمه انگلیسی را هم «کارولین کراس کری» انجام داده است.
نظرآهاری با بیان اینکه کار گرافیک کتاب «قلبی بزرگتر از جهان» توسط «شاپور حاتمی» در حال انجام است، افزود: طرح روی جلد و تصویرگری این کتاب توسط «علی بوذری» انجام میشود، همچنین فایل صوتی این کتاب هم در ایران و هم در لندن تا یک ماه آینده منتشر میشود.
به گفته این نویسنده، کار صوتی کتاب «قلبی بزرگتر از جهان» با صدای «کارولین کراس کری» صورت گرفته است و انگلیسی و فارسی نیز با صدای خود نویسنده اثر است.
وی با اشاره به این مطلب که آهنگسازی این کار توسط «محمد نصرتی» صورت میگیرد، گفت: این کتاب به همراه کتاب «ماه همه آفتابگردانیم» در نمایشگاه کتاب فرانکفورت رونمایی میشود و در نهایت این آثار در نمایشگاههای کتاب دنیا نظیر نمایشگاه لندن، ژنف و بولونیا حضور خواهند داشت.
نظرآهاری در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینکه آیا پیشنهاد چاپ این آثار در لندن توسط خودتان صورت گرفته است، بیان کرد: «کارولین کراس کری» در آمریکا آثار بنده را با ترجمه فارسی و انگلیسی مورد مطالعه قرار داده و معتقد بود که این آثار به ترجمه مجدد نیازمند هستند.
وی افزود: این مترجم پیشنهاد ترجمه بهتری را از این آثار ارائه داد که به تعبیر وی لحن و صدای نویسنده در کار باقی بماند به گونهای که «کارولین کراس کری» معتقد بود در ترجمه قبلی لحن نویسنده فراموش شده و فقط معنا انتقال پیدا کرده است و خودش پیشنهاد ترجمه کارها را به بنده داد.
به گفته نظرآهاری، مدیر انتشارات «شمع و مهر» در لندن پیشنهاد چاپ کتابهایش را در لندن داد بود که وی نیز «کارولین کراس کری» را با این ناشر آشنا کرد.
بر اساس این گزارش، در گذشته گزیدهای از آثار «عرفان نظرآهاری» در آمریکا منتشر شده بود و کسی که کارها این نویسنده را ترجمه کرده بود، ایرانیالاصل و بزرگ شده آمریکا بود.
گفتنی است، ۲۷ مرداد طی برنامه سه روزه در شیراز، آثار این نویسنده در مراکز کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شیراز در سه گروه شعر، داستان و نثر ادبی مورد نقد و بررسی قرار میگیرند.